#Translation- INTERVISTA/ WYWIAD: GABRIELLA PICERNO “L’erotismo nelle mie poesie fa parte di me e del mio modo di vivere l’amore/ Erotyzm w mych wierszach jest częścią mnie i mojego sposobu przeżywania miłości” ( IT – PL)

INTERVISTA A GABRIELLA PICERNO: "L’erotismo nelle mie poesie fa parte di me e del mio modo di vivere l’amore."(versione originale in italiano, segue la traduzione in lingua polacca; cura e traduzione: Izabella Teresa Kostka ) Biogram e alcune poesie scelte dell'autrice potete leggere seguendo il link allegato:https://versospazioletterarioindipendente.wordpress.com/2023/10/31/przeklady-traduzioni-gabriella-picerno-wiersze-milosne-poesie-damore/* I.T.K.: Sei una donna di mille talenti e … Continua a leggere #Translation- INTERVISTA/ WYWIAD: GABRIELLA PICERNO “L’erotismo nelle mie poesie fa parte di me e del mio modo di vivere l’amore/ Erotyzm w mych wierszach jest częścią mnie i mojego sposobu przeżywania miłości” ( IT – PL)

#PRZEKŁADY/ TRADUZIONI: Angela Kosta – Poesia civile – liriche scelte/ Poezja społeczna – wiersze wybrane (IT – PL)

Angela Kosta poetessa, scrittrice e traduttrice è nata in Albania il 13 marzo 1973. Risiede in Italia dal 1995 a Umbertide - Perugia. Negli anni 2003 -2004 ha pubblicato in Albania due libri, mentre in Italia ha all'attivo: "La collana magica" romanzo (2007), "Lacrima lucente" poesie (2008) a favore di ONLUS Sclerosi Laterale Amiotrofica (SLA), … Continua a leggere #PRZEKŁADY/ TRADUZIONI: Angela Kosta – Poesia civile – liriche scelte/ Poezja społeczna – wiersze wybrane (IT – PL)

#Translation- FLASH QUIZ POETICO/ POETYCKI FLASH QUIZ: ANTONELLA LAMANNA “I poeti ci saranno fino a quando saremo fatti di carne e ossa/ Poeci będą istnieć dopóki jesteśmy z krwi i kości” (IT – PL)

FLASH QUIZ POETICO / POETYCKI FLASH QUIZ (cura e traduzione/ redakcja i przekład: Izabella Teresa Kostka)***L’autrice Antonella Lamanna cresce tra il mare e le colline di Amendolara e di Roseto Capo Spulico (provincia di Cosenza), tranquilli e meravigliosi borghi che sicuramente hanno contribuito alla crescita della sua sensibilità e alla predisposizione all’arte della poesia. Consegue … Continua a leggere #Translation- FLASH QUIZ POETICO/ POETYCKI FLASH QUIZ: ANTONELLA LAMANNA “I poeti ci saranno fino a quando saremo fatti di carne e ossa/ Poeci będą istnieć dopóki jesteśmy z krwi i kości” (IT – PL)