Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Franca Donà è nata e risiede a Cigliano, in provincia di Vercelli. Sposata, due figli, tre nipotini e quattro sorelle a cui è molto legata. Ufficialmente pensionata dal primo luglio dopo aver operato nell’ambito psichiatrico riabilitativo per molti anni, può finalmente … Continua a leggere #Translation – Franca Donà: “Jak złoty promień” i inne poezje wybrane / “Come un raggio d’oro” e altre poesie scelte (IT – PL)
Mese: giugno 2024
#Translation – Vito Sorrenti: Poesie scelte/ Wiersze wybrane (IT – PL)
Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. Vito Sorrenti è nato a Polia (Vibo Valentia) il 27.7.1952 e risiede a Sesto San Giovanni.Ha svolto la professione di Tecnico Sanitario di Radiologia Medica dapprima presso il Centro Traumatologico Ortopedico di Milano e successivamente presso l'INAIL.Ha pubblicato i libri di poesie: … Continua a leggere #Translation – Vito Sorrenti: Poesie scelte/ Wiersze wybrane (IT – PL)
#Translation- Poesie / Wiersze: Il mondo in versi di Gabriella Paci / Świat w wersach Gabrielli Paci (IT – PL
Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. Laureata in storia e filosofia presso l’Università degli studi di Firenze, Gabriella Paci ha svolto con passione l’insegnamento delle lettere presso un istituto superiore della città ed ha coltivato l’amore per la scrittura, dedicandosi con continuità specie a quella poetica, dal 2014. … Continua a leggere #Translation- Poesie / Wiersze: Il mondo in versi di Gabriella Paci / Świat w wersach Gabrielli Paci (IT – PL
#Translation – RITA STANZIONE: “Sztuka literacka musi potrafić dostosować się do zmian społecznych/ L’arte letteraria dev’essere capace di adattarsi ai cambiamenti della società” (IT – PL)
Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka *** FLASH QUIZ POETICO IN TRE PASSI / POETYCKI FLASH QUIZ W TRZECH KROKACH * Rita Stanzione, docente, è autrice di poesie, haiku e racconti brevi. È socia del Movimento internazionale letterario-artistico UniDiversità APS e autrice della collana Wiola e della rivista … Continua a leggere #Translation – RITA STANZIONE: “Sztuka literacka musi potrafić dostosować się do zmian społecznych/ L’arte letteraria dev’essere capace di adattarsi ai cambiamenti della società” (IT – PL)
#Translation – Giampiero Fenu: “L’ amore malato” e altre poesie scelte / “Chora miłość” i inne wiersze wybrane (IT – PL)
Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Giampiero Fenu nasce a Oristano il 31/12/1968. Sino all’età di tredici anni vive la sua infanzia nei pressi del Lago del Liscia situato nelle vicinanze di S. Antonio di Gallura (SS). In seguito si trasferisce con la sua famiglia a Morgongiori, … Continua a leggere #Translation – Giampiero Fenu: “L’ amore malato” e altre poesie scelte / “Chora miłość” i inne wiersze wybrane (IT – PL)
#Translation – GIANCARLO BARONI: “Firenze crocifissa” e altre poesie scelte / “Florencja ukrzyżowana” i inne wiersze wybrane (IT – PL)
Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.***Giancarlo Baroni è nato a Parma, dove abita, nel 1953. Ha pubblicato due romanzi brevi, qualche racconto, tre libri di saggi (gli ultimi due, pubblicati da “Puntoacapo” nel 2022 e 2023, si intitolano" Come lucciole nel buio. Dieci riflessioni sulla vita e sulla … Continua a leggere #Translation – GIANCARLO BARONI: “Firenze crocifissa” e altre poesie scelte / “Florencja ukrzyżowana” i inne wiersze wybrane (IT – PL)





