Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka. Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka *** Giovanna Olivari è nata e vive a Genova, ma le sue radici, da parte di padre, sono all'Isola d'Elba nel paese di Marciana Marina, a cui è molto legata e dove da sempre trascorre le vacanze estive. Laureata in Lettere … Continua a leggere #Translations: Giovanna Olivari “Nie mogę już czesać włosów” i inne wiersze wybrane / “Non riesco più a pettinarmi” e altre poesie scelte (IT – PL)
Mese: ottobre 2024
#Translations: Alessandra Beratto ” Pomiędzy rzeczywistością a metasemantyką/ Tra realtà e metasemantica” (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. * Alessandra Beratto è nata ad Ivrea (1963) e qui residente tuttora. Gli studi seguiti presso il Liceo Classico Carlo Botta di Ivrea, poi laurea in Medicina Veterinaria presso l’Università di Torino, anni passati a studiare aspirando a quello che fin da … Continua a leggere #Translations: Alessandra Beratto ” Pomiędzy rzeczywistością a metasemantyką/ Tra realtà e metasemantica” (IT – PL)
#Translations: Eliseo Pisinicca “Pisząc, pióro staje się moją podporą/ Scrivendo, sento la penna diventare stampella” (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Eliseo Pisinicca è nato il 25 settembre del 1945 a San Feliciano, piccolo paese in riva al lago Trasimeno a quel tempo abitato prevalentemente da pescatori. Discendente da una antica famiglia di pescatori anch’egli ha esercitato tale attività mentre stava portando … Continua a leggere #Translations: Eliseo Pisinicca “Pisząc, pióro staje się moją podporą/ Scrivendo, sento la penna diventare stampella” (IT – PL)
#Translations: Rosa Bertino “Odporność” i inne wiersze wybrane/ “Resilienza” e altre poesie scelte (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** “La poesia è la luce della mia vita. In ogni mio verso c'è un po' del mio cuore, un po' del mio bene e un po' della mia anima. Ogni volta che scrivo è perché penso ci sia qualcosa di positivo, … Continua a leggere #Translations: Rosa Bertino “Odporność” i inne wiersze wybrane/ “Resilienza” e altre poesie scelte (IT – PL)
#Translations: Anna D’Auria – Literatura na rzecz ochrony praw kobiet i dzieci / Letteratura a tutela dei diritti delle donne e dei minori ( IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Anna D’Auria è un’autrice che si distingue per una letteratura al femminile a tutela dei diritti delle donne e dei minori. Di professione, docente di latino e greco presso un liceo classico della provincia di Napoli, ha conseguito una formazione specifica … Continua a leggere #Translations: Anna D’Auria – Literatura na rzecz ochrony praw kobiet i dzieci / Letteratura a tutela dei diritti delle donne e dei minori ( IT – PL)




