Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.***Matteo Marangoni è nato a Macerata (Marche, Italia) il 5 luglio 1974. Operatore culturale - turistico e scrittore - poeta. Ha collaborato e collabora con: Associazione Culturale Rebis (teatro), Associazione Culturale Forward Agency (musica), Associazione Culturale Terra dell'Arte (arte, poesia, letteratura, musica, teatro, … Continua a leggere #Translations: Matteo Marangoni “Wiersze wybrane” / “Poesie scelte” (IT – PL)
Mese: luglio 2025
#Translations – Interview: Giancarlo Stoccoro “Freud już wskazywał na to, że psychoanalitycy docierają tam, gdzie poeci już byli / Freud già rilevava che gli psicoanalisti arrivano dove sono già stati i poeti” (IT – PL)
Wywiad i przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Intervista e traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.*** Kiedy decyduję się na wybór mego rozmówcy, to kieruję się nie tylko jego działalnością artystyczną, ale przede wszystkim bogatą osobowością o różnorodnych zainteresowaniach i odcieniach. Są ludzie, których nie można ująć w ramki i przypisać do jednej dziedziny, … Continua a leggere #Translations – Interview: Giancarlo Stoccoro “Freud już wskazywał na to, że psychoanalitycy docierają tam, gdzie poeci już byli / Freud già rilevava che gli psicoanalisti arrivano dove sono già stati i poeti” (IT – PL)
#Translations: Michele Carniel – Wybrane myśli poetyckie/ Pensieri poetici scelti (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Michele Carniel è nato il 15 gennaio 1978 a San Donà di Piave, dove attualmente vive. Lavora come progettista navale a Marghera (Ve). Nel 2019 pubblica per Sillabe di Sale editore la prima silloge “Tra il Piave e la luna”. Nel … Continua a leggere #Translations: Michele Carniel – Wybrane myśli poetyckie/ Pensieri poetici scelti (IT – PL)
#INTERVIEWS – BOOKS: Elisa Contardi i jej najnowsza powieść kryminalna “Nessuna certezza / Żadnej pewności” / Elisa Contardi e il suo nuovo giallo dal titolo “Nessuna certezza” (IT – PL)
Rozmowa i przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka. Intervista e traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Nizina Padańska, którą znam bardzo dobrze z własnego doświadczenia i jako miejsce zamieszkania we Włoszech, podarowała mi tym razem wspaniałe spotkanie z kobietą, której talent literacki rozpościera skrzydła od poezji po powieść kryminalną. Z przyjemnością zaprosiłam … Continua a leggere #INTERVIEWS – BOOKS: Elisa Contardi i jej najnowsza powieść kryminalna “Nessuna certezza / Żadnej pewności” / Elisa Contardi e il suo nuovo giallo dal titolo “Nessuna certezza” (IT – PL)
#Translations: Arcangelo Vitale, cztery wiersze wybrane/ Arcangelo Vitale, quattro poesie scelte (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Arcangelo Vitale urodził się lata temu w aglomeracji Neapolu - Caserta, 12 km od wspaniałego pałacu Vanvitelliana. Z zawodu pracownik kolei. Żonaty z Patrizią i ojciec dwóch synów. W grudniu 2022 r. wydał książkę („Sentimentinversi / Uczuciawwersach”) i stworzył różne samodzielnie … Continua a leggere #Translations: Arcangelo Vitale, cztery wiersze wybrane/ Arcangelo Vitale, quattro poesie scelte (IT – PL)
#Translations: “Nie wiem” i inne wiersze wybrane Nicola Manicardi’ego/ “Non so” e altre poesie scelte di Nicola Manicardi (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka. Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Nicola Manicardi urodził się w Modenie, gdzie mieszka i pracuje w sektorze opieki zdrowotnej. Pasjonat literatury, zwłaszcza poezji, opublikował swój pierwszy zbiór wierszy zatytułowany „Periplo / Opłynięcie” w 2015 r. dla wydawnictwa Rupe Mutevole z Parmy pod dyrekcją Enrico Nascimbeni'ego. … Continua a leggere #Translations: “Nie wiem” i inne wiersze wybrane Nicola Manicardi’ego/ “Non so” e altre poesie scelte di Nicola Manicardi (IT – PL)





