#Translation: Maria Cristina Sabella “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (It – Pl)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. Maria Cristina Sabella è nata a Termoli il 12 agosto 1963.È una persona dall’animo sensibile e generoso, dietro ad ogni sorriso si nasconde sempre un velo di malinconia.Ha incominciato a scrivere poesie nel 1970 quando era molto piccola, aveva da pochissimi giorni … Continua a leggere #Translation: Maria Cristina Sabella “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (It – Pl)

#Translation – Margherita Bonfilio: “Cztery wiersze wybrane/ Quattro poesie scelte” (IT  – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka na***Margherita Bonfilio nata a Penne (PE), docente di Informatica, appassionata di teatro, letteratura, poesia, giornalismo. Partecipa attivamente all’attività letteraria e giornalistica ricevendo consensi e riconoscimenti. Numerosepubblicazioni di poesie e racconti. Presente come autrice in diversi Reading poetici ed eventi culturali in tutta … Continua a leggere #Translation – Margherita Bonfilio: “Cztery wiersze wybrane/ Quattro poesie scelte” (IT  – PL)

#Translation – FLASH QUIZ: Rita Iacomino “Blizny nadal odżywiają moją kreatywność/ Le cicatrici nutrono tuttora la mia creatività” (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. FLASH POETICO IN TRE PASSI / POETYCKI FLASH QUIZ W TRZECH KROKACH * Rita Iacomino nasce a S. Vito Chietino (CH) nel 1950. Nel 1966 si trasferisce a Limbiate (MB) dove vive e lavora come impiegata. Ha pubblicato: "Formato A4" (Ibiskos 2012);" … Continua a leggere #Translation – FLASH QUIZ: Rita Iacomino “Blizny nadal odżywiają moją kreatywność/ Le cicatrici nutrono tuttora la mia creatività” (IT – PL)

#Translation – Antonella La Frazia: Wiersze o wydźwięku społecznym/ Poesie scelte di impegno sociale (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka ***Antonella La Frazia nasce a San Giovanni Rotondo (FG) il 20/09/1966 da dove presto si trasferisce per ragioni lavorative del padre. Si trova a frequentare le scuole elementari e medie  a Montella (AV). Finite le scuole dell’obbligo si trasferisce a San … Continua a leggere #Translation – Antonella La Frazia: Wiersze o wydźwięku społecznym/ Poesie scelte di impegno sociale (IT – PL)

#Translation: Carla Abenante “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. * Carla Abenante, nata a Napoli, vissuta a Pompei e Milano, è docente di scuola dell’infanzia per scelta. Si è diplomata a diciotto anni in Ragioneria, l’anno successivo ha conseguito il diploma di scuola magistrale e poi intrapreso gli studi giuridici ed … Continua a leggere #Translation: Carla Abenante “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

#Translation: Lucia Antonia De Matteis “Przyszłam Ci powiedzieć” i inne wiersze wybrane/ “Sono venuta a dirti” e altre poesie scelte ( IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.***Lucia Antonia De Matteis nasce negli Anni Sessanta a Gallipoli (LE), incantevole cittadina del Salento soprannominata “la perla dello Ionio”. Nel 1987 si trasferisce a Bergamo, dove risiede tuttora. Laureata in Lettere, con lode, presso l'Università degli Studi di Lecce, attualmente insegna Italiano … Continua a leggere #Translation: Lucia Antonia De Matteis “Przyszłam Ci powiedzieć” i inne wiersze wybrane/ “Sono venuta a dirti” e altre poesie scelte ( IT – PL)

#Translation – Nadia Pascucci “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Nadia Pascucci to emerytowana nauczycielka, urodzona i mieszkająca w Viterbo, pisze opowiadania i wiersze. W czerwcu 2015 roku wydała swój pierwszy zbiór wierszy "Aliti e sospiri / Oddechy i westchnienia” z przedmową pisarki Karoliny Turroni; w 2017 drugi tomik "Horyzont serca” … Continua a leggere #Translation – Nadia Pascucci “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

#Translation – FLASH QUIZ: Laura D’Angelo “La poesia è il tentativo di sottrazione al precario/ Poezja jest próbą ucieczki od tego, co niepewne” (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka FLASH POETICO IN TRE PASSI POETYCKI FLASH QUIZ W TRZECH KROKACH ***Laura D’Angelo è critico letterario, narratrice e poetessa. Ha pubblicato con interessanti riscontri critici "Cuore puro (Interno Libri, 2024), "Poesia dell’assenza (Il Convivio, 2023), "Sua maestà di un amore" (Scatole Parlanti, 2021). Dottore di ricerca in … Continua a leggere #Translation – FLASH QUIZ: Laura D’Angelo “La poesia è il tentativo di sottrazione al precario/ Poezja jest próbą ucieczki od tego, co niepewne” (IT – PL)

#Translation – Cecilia Minisci: Cztery wiersze wybrane/ Quattro poesie scelte (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Cecilia Minisci nasce nel 1954 a San Giacomo d’Acri (CS). Laureata in Scienze economiche presso l’Università della Calabria, ha insegnato matematica dal 1985 presso l’ I.T.E. “R. Serra” di Cesena fino al 2020. Da sempre incline all’arte letteraria, in età matura … Continua a leggere #Translation – Cecilia Minisci: Cztery wiersze wybrane/ Quattro poesie scelte (IT – PL)

#Translation – Franca Donà: “Jak złoty promień” i inne poezje wybrane / “Come un raggio d’oro” e altre poesie scelte (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Franca Donà è nata e risiede a Cigliano, in provincia di Vercelli. Sposata, due figli, tre nipotini e quattro sorelle a cui è molto legata. Ufficialmente pensionata dal primo luglio dopo aver operato nell’ambito psichiatrico riabilitativo per molti anni, può finalmente … Continua a leggere #Translation – Franca Donà: “Jak złoty promień” i inne poezje wybrane / “Come un raggio d’oro” e altre poesie scelte (IT – PL)

#Translation – Vito Sorrenti: Poesie scelte/ Wiersze wybrane (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. Vito Sorrenti è nato a Polia (Vibo Valentia) il 27.7.1952 e risiede a Sesto San Giovanni.Ha svolto la professione di Tecnico Sanitario di Radiologia Medica dapprima presso il Centro Traumatologico Ortopedico di Milano e successivamente presso l'INAIL.Ha pubblicato i libri di poesie: … Continua a leggere #Translation – Vito Sorrenti: Poesie scelte/ Wiersze wybrane (IT – PL)

#Translation- Poesie / Wiersze: Il mondo  in versi di Gabriella Paci / Świat w wersach Gabrielli Paci (IT – PL

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. Laureata in storia e filosofia presso l’Università degli studi di Firenze, Gabriella Paci ha svolto con passione l’insegnamento delle lettere presso un istituto superiore della città ed ha coltivato l’amore per la scrittura, dedicandosi con continuità specie a quella poetica, dal 2014. … Continua a leggere #Translation- Poesie / Wiersze: Il mondo  in versi di Gabriella Paci / Świat w wersach Gabrielli Paci (IT – PL