#Translations: Matteo Marangoni “Wiersze wybrane” / “Poesie scelte” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.***Matteo Marangoni è nato a Macerata (Marche, Italia) il 5 luglio 1974. Operatore culturale - turistico e scrittore - poeta. Ha collaborato e collabora con: Associazione Culturale Rebis (teatro), Associazione Culturale Forward Agency (musica), Associazione Culturale Terra dell'Arte (arte, poesia, letteratura, musica, teatro, … Continua a leggere #Translations: Matteo Marangoni “Wiersze wybrane” / “Poesie scelte” (IT – PL)

#Translations: Michele Carniel –  Wybrane myśli poetyckie/ Pensieri poetici scelti (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Michele Carniel è nato il 15 gennaio 1978 a San Donà di Piave, dove attualmente vive. Lavora come progettista navale a Marghera (Ve). Nel 2019 pubblica per Sillabe di Sale editore la prima silloge “Tra il Piave e la luna”. Nel … Continua a leggere #Translations: Michele Carniel –  Wybrane myśli poetyckie/ Pensieri poetici scelti (IT – PL)

#Translations: Arcangelo Vitale, cztery wiersze wybrane/ Arcangelo Vitale, quattro poesie scelte (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Arcangelo Vitale urodził się lata temu w aglomeracji Neapolu - Caserta, 12 km od wspaniałego pałacu Vanvitelliana. Z zawodu pracownik kolei. Żonaty z Patrizią i ojciec dwóch synów. W grudniu 2022 r. wydał książkę („Sentimentinversi / Uczuciawwersach”) i stworzył różne samodzielnie … Continua a leggere #Translations: Arcangelo Vitale, cztery wiersze wybrane/ Arcangelo Vitale, quattro poesie scelte (IT – PL)

#Interview: Paolo Menon “Dzisiejsze dziennikarstwo zmieniło swoje szaty/ Il giornalismo d’oggi si è cambiato d’abito” (wywiad i przekład/ intervista e traduzione: Izabella Teresa Kostka)

Intervista e traduzione a cura di Izabella Teresa Kostka. Wywiad i przekład pod redakcją Izabelli Teresy Kostki. *** Versione originale in italiano troverete dopo la traduzione in lingua polacca. *** Bycie artystą to powołanie, pasja i część osobowości, która często odznacza się wieloma odcieniami i posiada niezliczone talenty. Tak jest także w przypadku mojego dzisiejszego … Continua a leggere #Interview: Paolo Menon “Dzisiejsze dziennikarstwo zmieniło swoje szaty/ Il giornalismo d’oggi si è cambiato d’abito” (wywiad i przekład/ intervista e traduzione: Izabella Teresa Kostka)

#Translations: Stefano Baldinu “Wielkanoc 2023” i inne wiersze wybrane / “Pasqua 2023” e altre poesie scelte (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Stefano Baldinu è nato a Bologna nel 1979, risiede a San Pietro in Casale (Bologna). Diplomato in Ragioneria lavora come impiegato in provincia di Bologna. Dal 2009 inizia a partecipare regolarmente a concorsi dove ha ottenuto numerosi riconoscimenti sia in lingua … Continua a leggere #Translations: Stefano Baldinu “Wielkanoc 2023” i inne wiersze wybrane / “Pasqua 2023” e altre poesie scelte (IT – PL)

#Translations FLASH QUIZ: Francesco Brunetti “Jestem fatalistą, ale odpornym / Sono fatalista ma resiliente” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.***BIOGRAFIA / BIOGRAM Francesco Brunetti, medico, nato a Sestri Levante, vive dal 1973 a Chiavari (GE). Ha pubblicato 15 raccolte di poesie: "Lune di Mare" (2003) primo premio al concorso “L’Arcobaleno della vita” Lendinara (RO), "Frammenti di luce" (2004), "Arsura” (2005) Liberodiscrivere ed., … Continua a leggere #Translations FLASH QUIZ: Francesco Brunetti “Jestem fatalistą, ale odpornym / Sono fatalista ma resiliente” (IT – PL)

#Translations: Carmelo Cossa “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Carmelo Cossa nasce a Laurino (SA) il 30/07/1954. Nel 1969 all’età di quindici anni, emigra a Torino e trova lavoro come apprendista elettricista. Lavorando di giorno e studiando di sera, nel 1974 si diploma perito elettrotecnico.Dopo un decennio di esperienza maturata … Continua a leggere #Translations: Carmelo Cossa “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

#Translations: Giuseppe Carlo Airaghi – cztery wiersze wybrane z tomu “Bezsenność Persefony” / Quattro poesie scelte dalla silloge “L’ insonnia di Persefone” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. ***Giuseppe Carlo Airaghi è nato e vive in provincia di Milano. Ha pubblicato le raccolte di poesia: “Quello che ancora restava da dire” (Fara, 2020, vincitore Premio Vito Moretti 2023 e Premio Leopold Senghor 2024), “La somma imperfetta delle parti" (Ladolfi, 2021), … Continua a leggere #Translations: Giuseppe Carlo Airaghi – cztery wiersze wybrane z tomu “Bezsenność Persefony” / Quattro poesie scelte dalla silloge “L’ insonnia di Persefone” (IT – PL)

#Translations: Luca Masala “Ten mój czas” i inne wiersze wybrane/ “Questo mio tempo” e altre poesie scelte (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Luca Masala (Cagliari, 1970) è scrittore e artista poliedrico. Docente di Lettere, Life Coach, editor di narrativa e poesia, appassionato umanista e impegnato fin da giovanissimo in svariate attività culturali, dopo essersi cimentato con la scrittura a livello amatoriale durante gli … Continua a leggere #Translations: Luca Masala “Ten mój czas” i inne wiersze wybrane/ “Questo mio tempo” e altre poesie scelte (IT – PL)

#Translations: Sabrina Morelli – artystka i dziennikarka o tysiącu odcieni / artista e giornalista di mille sfumature (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. ***Sabrina Morelli nata a Roma, ha conseguito gli studi classici nell'anno 1989 presso il Liceo Giosuè Carducci. Quelli giuridici nell'anno 1993 presso l'Università Sapienza di Roma, senza però esercitare la professione di avvocato, perché si è appassionata all’informatica. Ha seguito il triennio … Continua a leggere #Translations: Sabrina Morelli – artystka i dziennikarka o tysiącu odcieni / artista e giornalista di mille sfumature (IT – PL)

#Translations: Luisa Di Francesco “Alcune liriche scelte / Niektóre wiersze wybrane”

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka ••• Luisa Di FrancescoNata a Taranto, docente di Materie letterarie, è Accademica di molte associazioni culturali, componente di Giuria in concorsi nazionali. Appassionata di Letteratura, Poesia e Arte, scrive racconti e testi poetici affidando al “segno” i moti del suo animo.“La scrittura, … Continua a leggere #Translations: Luisa Di Francesco “Alcune liriche scelte / Niektóre wiersze wybrane”

#Translations: Renzo Cappellari “Wiersze wybrane / Poesie scelte” (IT – PL)

Renzo Cappellari è nato il 6 aprile del 1959 in un paesino della campagna padovana: Piacenza d'Adige. A ventisette anni frequenta una scuola per operatori Shiatsu a Milano e comincia a interessarsi alla medicina cinese, poi alla pranoterapia, ai Tarocchi di Marsiglia secondo la visione di Alejandro Jodorowsky e ai Registri Akashici. Ha letto molti … Continua a leggere #Translations: Renzo Cappellari “Wiersze wybrane / Poesie scelte” (IT – PL)