#Translation – Cecilia Minisci: Cztery wiersze wybrane/ Quattro poesie scelte (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Cecilia Minisci nasce nel 1954 a San Giacomo d’Acri (CS). Laureata in Scienze economiche presso l’Università della Calabria, ha insegnato matematica dal 1985 presso l’ I.T.E. “R. Serra” di Cesena fino al 2020. Da sempre incline all’arte letteraria, in età matura … Continua a leggere #Translation – Cecilia Minisci: Cztery wiersze wybrane/ Quattro poesie scelte (IT – PL)

#Translation – Franca Donà: “Jak złoty promień” i inne poezje wybrane / “Come un raggio d’oro” e altre poesie scelte (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Franca Donà è nata e risiede a Cigliano, in provincia di Vercelli. Sposata, due figli, tre nipotini e quattro sorelle a cui è molto legata. Ufficialmente pensionata dal primo luglio dopo aver operato nell’ambito psichiatrico riabilitativo per molti anni, può finalmente … Continua a leggere #Translation – Franca Donà: “Jak złoty promień” i inne poezje wybrane / “Come un raggio d’oro” e altre poesie scelte (IT – PL)

#Translation – Vito Sorrenti: Poesie scelte/ Wiersze wybrane (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. Vito Sorrenti è nato a Polia (Vibo Valentia) il 27.7.1952 e risiede a Sesto San Giovanni.Ha svolto la professione di Tecnico Sanitario di Radiologia Medica dapprima presso il Centro Traumatologico Ortopedico di Milano e successivamente presso l'INAIL.Ha pubblicato i libri di poesie: … Continua a leggere #Translation – Vito Sorrenti: Poesie scelte/ Wiersze wybrane (IT – PL)

#Translation- Poesie / Wiersze: Il mondo  in versi di Gabriella Paci / Świat w wersach Gabrielli Paci (IT – PL

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. Laureata in storia e filosofia presso l’Università degli studi di Firenze, Gabriella Paci ha svolto con passione l’insegnamento delle lettere presso un istituto superiore della città ed ha coltivato l’amore per la scrittura, dedicandosi con continuità specie a quella poetica, dal 2014. … Continua a leggere #Translation- Poesie / Wiersze: Il mondo  in versi di Gabriella Paci / Świat w wersach Gabrielli Paci (IT – PL

#Translation – RITA STANZIONE: “Sztuka literacka musi potrafić dostosować się do zmian społecznych/ L’arte letteraria dev’essere capace di adattarsi ai cambiamenti della società” (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka *** FLASH QUIZ POETICO IN TRE PASSI / POETYCKI FLASH QUIZ W TRZECH KROKACH * Rita Stanzione, docente, è autrice di poesie, haiku e racconti brevi. È socia del Movimento internazionale letterario-artistico UniDiversità APS e autrice della collana Wiola e della rivista … Continua a leggere #Translation – RITA STANZIONE: “Sztuka literacka musi potrafić dostosować się do zmian społecznych/ L’arte letteraria dev’essere capace di adattarsi ai cambiamenti della società” (IT – PL)

#Translation – Giampiero Fenu: “L’ amore malato” e altre poesie scelte / “Chora miłość” i inne wiersze wybrane (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Giampiero Fenu nasce a Oristano il 31/12/1968. Sino all’età di tredici anni vive la sua infanzia nei pressi del Lago del Liscia situato nelle vicinanze di S. Antonio di Gallura (SS). In seguito si trasferisce con la sua famiglia a Morgongiori, … Continua a leggere #Translation – Giampiero Fenu: “L’ amore malato” e altre poesie scelte / “Chora miłość” i inne wiersze wybrane (IT – PL)

#Translation – FLASH QUIZ POETICO/ POETYCKI FLASH QUIZ: ANTONELLA CIMAGLIA “La poesia è dell’anima il rifugio/ Poezja to dla duszy schronienie” (IT – PL)

Wywiad i przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Intervista e traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. ANTONELLA CIMAGLIA nasce a Tivoli nel 1977 e vive a Villanova di Guidonia Montecelio (Rm). Frequenta l’Istituto d’Arte e diventa poi grafico pubblicitario di professione. Nell’ottobre del 2006 viene pubblicata la sua prima poesia: “Pavone” dalla casa editrice … Continua a leggere #Translation – FLASH QUIZ POETICO/ POETYCKI FLASH QUIZ: ANTONELLA CIMAGLIA “La poesia è dell’anima il rifugio/ Poezja to dla duszy schronienie” (IT – PL)

#Translation/Traduzioni/ Przekłady: Rossana Jemma, podróż poetycka wśród pieśni i szlochu/ Il viaggio poetico tra canti e pianti (IT – PL)

*** Fabrizio Caramagna disse: "La poesia è un granello di luce che si tiene tra il pollice e l'infinito". Seguendo questa affermazione possiamo aggiungere: la poesia di Rossana Jemma è una malinconia avvolgente di riflessioni represse, dolore e transitorietà.  Il viaggio umano tra canti e pianti, tra la ruota del tempo e della fortuna.  Versi … Continua a leggere #Translation/Traduzioni/ Przekłady: Rossana Jemma, podróż poetycka wśród pieśni i szlochu/ Il viaggio poetico tra canti e pianti (IT – PL)