#Translations FLASH QUIZ: Francesco Brunetti “Jestem fatalistą, ale odpornym / Sono fatalista ma resiliente” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.***BIOGRAFIA / BIOGRAM Francesco Brunetti, medico, nato a Sestri Levante, vive dal 1973 a Chiavari (GE). Ha pubblicato 15 raccolte di poesie: "Lune di Mare" (2003) primo premio al concorso “L’Arcobaleno della vita” Lendinara (RO), "Frammenti di luce" (2004), "Arsura” (2005) Liberodiscrivere ed., … Continua a leggere #Translations FLASH QUIZ: Francesco Brunetti “Jestem fatalistą, ale odpornym / Sono fatalista ma resiliente” (IT – PL)

#Translations: Carmelo Cossa “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Carmelo Cossa nasce a Laurino (SA) il 30/07/1954. Nel 1969 all’età di quindici anni, emigra a Torino e trova lavoro come apprendista elettricista. Lavorando di giorno e studiando di sera, nel 1974 si diploma perito elettrotecnico.Dopo un decennio di esperienza maturata … Continua a leggere #Translations: Carmelo Cossa “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

#Translations: Matteo Nerbi “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.*Matteo Nerbi è nato nel 1976 a Carrara, in Toscana (Italia), dove tuttora risiede, svolgendo la professione di Avvocato civilista.Da sempre innamorato della musica con gusti eclettici, suona il pianoforte e si diletta ancora oggi nel piano blues nel segreto delle sue stanze.L’amore … Continua a leggere #Translations: Matteo Nerbi “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

#Translations: Sabrina Garbini “Ostatni albatros” i inne wiersze wybrane / “L’ultimo albatros” e altre poesie scelte

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka. Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Sabrina Garbini, nata a Sarzana in provincia di La Spezia il 19/10/1979 e ivi residente. Consegue il diploma di Ragioniere, Perito commerciale e programmatore presso l I.T.C “Cesare Arzelà” di Sarzana (SP), prosegue poi gli studi presso la facoltà di … Continua a leggere #Translations: Sabrina Garbini “Ostatni albatros” i inne wiersze wybrane / “L’ultimo albatros” e altre poesie scelte

#Translations: Giuseppe Carlo Airaghi – cztery wiersze wybrane z tomu “Bezsenność Persefony” / Quattro poesie scelte dalla silloge “L’ insonnia di Persefone” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. ***Giuseppe Carlo Airaghi è nato e vive in provincia di Milano. Ha pubblicato le raccolte di poesia: “Quello che ancora restava da dire” (Fara, 2020, vincitore Premio Vito Moretti 2023 e Premio Leopold Senghor 2024), “La somma imperfetta delle parti" (Ladolfi, 2021), … Continua a leggere #Translations: Giuseppe Carlo Airaghi – cztery wiersze wybrane z tomu “Bezsenność Persefony” / Quattro poesie scelte dalla silloge “L’ insonnia di Persefone” (IT – PL)

#Translations: Luca Masala “Ten mój czas” i inne wiersze wybrane/ “Questo mio tempo” e altre poesie scelte (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Luca Masala (Cagliari, 1970) è scrittore e artista poliedrico. Docente di Lettere, Life Coach, editor di narrativa e poesia, appassionato umanista e impegnato fin da giovanissimo in svariate attività culturali, dopo essersi cimentato con la scrittura a livello amatoriale durante gli … Continua a leggere #Translations: Luca Masala “Ten mój czas” i inne wiersze wybrane/ “Questo mio tempo” e altre poesie scelte (IT – PL)

#Translations: Sabrina Morelli – artystka i dziennikarka o tysiącu odcieni / artista e giornalista di mille sfumature (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. ***Sabrina Morelli nata a Roma, ha conseguito gli studi classici nell'anno 1989 presso il Liceo Giosuè Carducci. Quelli giuridici nell'anno 1993 presso l'Università Sapienza di Roma, senza però esercitare la professione di avvocato, perché si è appassionata all’informatica. Ha seguito il triennio … Continua a leggere #Translations: Sabrina Morelli – artystka i dziennikarka o tysiącu odcieni / artista e giornalista di mille sfumature (IT – PL)

#Translations: Renzo Cappellari “Wiersze wybrane / Poesie scelte” (IT – PL)

Renzo Cappellari è nato il 6 aprile del 1959 in un paesino della campagna padovana: Piacenza d'Adige. A ventisette anni frequenta una scuola per operatori Shiatsu a Milano e comincia a interessarsi alla medicina cinese, poi alla pranoterapia, ai Tarocchi di Marsiglia secondo la visione di Alejandro Jodorowsky e ai Registri Akashici. Ha letto molti … Continua a leggere #Translations: Renzo Cappellari “Wiersze wybrane / Poesie scelte” (IT – PL)

#Translations: Floriana Porta “Cztery wiersze wybrane / Quattro poesie scelte” (IT – PL)

Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Floriana Porta è un'artista a tutto tondo: pittrice, poetessa, illustratrice e fotografa. La sua produzione è vastissima. Nata a Torino nel 1975, vive a Vinovo e fin da piccola ha avuto la necessità di scrivere, comporre, disegnare e fotografare. Si presenta … Continua a leggere #Translations: Floriana Porta “Cztery wiersze wybrane / Quattro poesie scelte” (IT – PL)

#Translations: Maria Pia Quintavalla “Wiersze swiatła i mroku / Poesie di luce e oscurità” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka ••• Maria Pia Quintavalla, nata a Parma, vive a Milano I suoi libri: "Cantare semplice", Tam Tam‘84, nota di Livia Candiani, "Lettere giovani", introduzione di Maurizio Cucchi, Campanotto '90, "Il Cantare", Campanotto‘91, nota di Nadia Campana, "Le Moradas" di Giancarlo Majorino, Empiria‘96, … Continua a leggere #Translations: Maria Pia Quintavalla “Wiersze swiatła i mroku / Poesie di luce e oscurità” (IT – PL)

#Translations: Massimiliano Giannocco “Sztuka” i inne wiersze wybrane/ “Arte” e altre poesie scelte

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Massimiliano Giannocco è nato a Roma, dove vive, il 5 novembre 1974. Laureato in Economia aziendale presso l’Università degli studi Roma Tre, ha conseguito il Master in Istituzioni Parlamentari “Mario Galizia” presso l’Università Sapienza di Roma.Lavora da anni nell’ambito dei rapporti istituzionali. … Continua a leggere #Translations: Massimiliano Giannocco “Sztuka” i inne wiersze wybrane/ “Arte” e altre poesie scelte

#Translations: Selene Pascasi “Chaos” i inne wiersze wybrane/ “Caos” e altre poesie scelte (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Selene Pascasi, avvocato per un ventennio e ora funzionario tributario, è giornalista, firma de Il Sole 24 Ore, critico musicale, commissario del Premio Lunezia, paroliere. Coautrice della monografia "La persona oggetto di reato" (Giappichelli, 2011) e di uno studio criminologico per … Continua a leggere #Translations: Selene Pascasi “Chaos” i inne wiersze wybrane/ “Caos” e altre poesie scelte (IT – PL)