#Translations: Giada Giordano liriche scelte dalla silloge inedita “Lì dove abiti” / wiersze wybrane z niewydanego tomiku “Tam, gdzie mieszkasz “

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Giada Giordano nasce a Roma nel 1989. A tredici anni vince la Menzione d’Onore al Concorso Nazionale di Poesia “Un fiore per voi”, indetto dal Comune di Cervia. Nel 2014 viene selezionata per il corso di scrittura creativa indetto da Rai … Continua a leggere #Translations: Giada Giordano liriche scelte dalla silloge inedita “Lì dove abiti” / wiersze wybrane z niewydanego tomiku “Tam, gdzie mieszkasz “

#Translations: Lorenza Auguadra “Stai a vedere che Robyt / Zobacz, co za Robyt”

Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka. * Lorenza Auguadra urodziła się i mieszka w prowincji Como we Włoszech.Jej publikacje obejmują:„Stai a vedere che Robyt / Zobacz, co za Robyt”, ekologiczną baśń pisaną wierszem i rymami, opartą na postaci, którą wymyśliła i stworzyła z materiałów pochodzących z recyklingu, … Continua a leggere #Translations: Lorenza Auguadra “Stai a vedere che Robyt / Zobacz, co za Robyt”

#Translations: Maria Teresa Coppola “Refleksje poetyckie  / Riflessioni poetiche” (IT -PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka. Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Maria Teresa Coppola, salentina, si laurea in Giurisprudenza a Pisa, dove vive tuttora. Sue liriche sono presenti in più antologie e nell’ ”Enciclopedia dei poeti italiani contemporanei 2022”, ed. Aletti. Nel 2023 pubblica le sillogi “Sottovoce”, ed. Helicon, “C’è di … Continua a leggere #Translations: Maria Teresa Coppola “Refleksje poetyckie  / Riflessioni poetiche” (IT -PL)

#Translations: Mario Matera Frassese “Cztery wiersze wybrane / Quattro poesie scelte” (IT  – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Tłumaczenie na język polski pod tekstem oryginalnym w języku włoskim. *** Mario Matera Frassese, nasce a Frasso Telesino (BN) nel1948, trasferitosi a Torino con la famiglia nel 1963, lavora per diversi anni come litografo, in seguito si laurea in Materie Letterarie … Continua a leggere #Translations: Mario Matera Frassese “Cztery wiersze wybrane / Quattro poesie scelte” (IT  – PL)

#Translations: Mario Moretti “Poezja miłosna” i inne wiersze wybrane/ “Poesia d’amore” e altre liriche scelte (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. Mario Moretti nasce a Pontecorvo il 16 gennaio 1954. Vive a Monticelli di Esperia in provincia di Frosinone. Diplomato Perito Industriale Meccanico, vive una lunga esperienza lavorativa nel settore tecnico e nell'edilizia. Si dedica oggi, da pensionato, alla coltivazione della vite, trovando … Continua a leggere #Translations: Mario Moretti “Poezja miłosna” i inne wiersze wybrane/ “Poesia d’amore” e altre liriche scelte (IT – PL)

#Translations: Paolo Cordaro “Foibe” e altre testimonianze poetiche / “Foibe” i inne świadectwa poetyckie (IT – Pl)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Paolo Cordaro è nato 59 anni fa a Tivoli Terme (Roma).Nel 2000 si è classificato tra i vincitori nel concorso “Enzo Aprea-Città di Nepi” e tra i finalisti del concorso “Atheste 2000” ad Este (Padova).Nel 2001 a Roma ha conseguito il … Continua a leggere #Translations: Paolo Cordaro “Foibe” e altre testimonianze poetiche / “Foibe” i inne świadectwa poetyckie (IT – Pl)

#Translations: Rosangela Panuccio “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Rosangela Panuccio nasce nel 1957 a Torino. Con la famiglia si trasferisce nel ’62 a Finale Ligure, dove vive tuttora. Nel 1981 si laurea a Genova in Lettere e Filosofia. Subito dopo, a seguito di concorso statale, diventa docente di ruolo … Continua a leggere #Translations: Rosangela Panuccio “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

#Translations: Lucio Toma “Wiersze bólu i refleksji” / “Poesie di dolore e riflessione” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. * Lucio Toma, docente, poeta e giornalista, è nato nel 1971 a San Severo (FG). Nel 1999 pubblica "Zigrinature" (All’insegna del Cinghiale ferito) e nel 2006 "A Gonfie Vene" (Ianua editore con pref. di Plinio Perilli). Ha collaborato con magazine locali e … Continua a leggere #Translations: Lucio Toma “Wiersze bólu i refleksji” / “Poesie di dolore e riflessione” (IT – PL)

#Translations: Gianpaolo G. Mastropasqua “Pensieri poetici scelti / Wybrane myśli poetyckie” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** GIANPAOLO G. MASTROPASQUA è nato a Bari (1979). Medico Psichiatra, Maestro di Musica, psicoterapeuta in formazione gestaltica, performer. Ultime pubblicazioni: Viaggio salvatico, Ologramma in La minore – Accordatura orchestrale 432 Hz, In Silenzio Maggiore – poesiaconcerto 1999-2005 che riprende con una sezione inedita … Continua a leggere #Translations: Gianpaolo G. Mastropasqua “Pensieri poetici scelti / Wybrane myśli poetyckie” (IT – PL)

#Translations : FLASH QUIZ – Massimo Del Zio “Zaufajmy naszej wiedzy i instynktowi / Fidiamoci del nostro sapere e dei nostri istinti”

FLASH QUIZ POETICO / POETYCKI FLASH QUIZA cura e traduzione di Izabella Teresa Kostka.Redakcja i tłumaczenie Izabella Teresa Kostka. *** Massimo Del Zio nasce a Milano il 15 luglio 1963. Poeta, scrittore e drammaturgo, laureato in lettere e musicologia nel 2003 alla Sorbona, Parigi. ha ottenuto la  Laurea honoris causa in lettere antiche e filosofia nel 2009 … Continua a leggere #Translations : FLASH QUIZ – Massimo Del Zio “Zaufajmy naszej wiedzy i instynktowi / Fidiamoci del nostro sapere e dei nostri istinti”

#Translations: Giuseppe Leccardi “Anioł” i inne wiersze wybrane / “Angelo” e altre poesie scelte (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Giuseppe Leccardi, è nato il 27/03/1948 a Livraga, piccolo centro rurale della “Bassa Lodigiana”, ma da cinquant’anni vive a Milano. Laureato in Economia e Commercio all’Università Cattolica di Milano ha lavorato in proprio come Libero Professionista nel settore contabile –amministrativo – … Continua a leggere #Translations: Giuseppe Leccardi “Anioł” i inne wiersze wybrane / “Angelo” e altre poesie scelte (IT – PL)

#Translations: Daniele Ricci “Poezje wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)

Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka. Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Daniele Ricci urodził się 21 czerwca 1967 roku w Fano. Pochodzi z Marotty (PU), ze skromnej rodziny (jego rodzice byli krawcami). Od 1990 roku nie mieszka już w swoim rodzinnym mieście: przez dziesięć lat, ze względu na studia, badania podyplomowe … Continua a leggere #Translations: Daniele Ricci “Poezje wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)