Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka. Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Nicola Manicardi urodził się w Modenie, gdzie mieszka i pracuje w sektorze opieki zdrowotnej. Pasjonat literatury, zwłaszcza poezji, opublikował swój pierwszy zbiór wierszy zatytułowany „Periplo / Opłynięcie” w 2015 r. dla wydawnictwa Rupe Mutevole z Parmy pod dyrekcją Enrico Nascimbeni'ego. … Continua a leggere #Translations: “Nie wiem” i inne wiersze wybrane Nicola Manicardi’ego/ “Non so” e altre poesie scelte di Nicola Manicardi (IT – PL)
Tag: #poezjawspółczesna
#Translations: Świat wersów Margherity Bonfrate/ Il mondo in versi di Margherita Bonfrate ( IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Wersja dwujęzyczna włosko - polska *** Margherita Bonfrate nasce a Taranto nel 1950 fin da giovanissima nutre una grande passione per la scrittura. Decide di viaggiare senza il peso di una valigia attraverso i suoi libri.La sua prima pubblicazione di poesie … Continua a leggere #Translations: Świat wersów Margherity Bonfrate/ Il mondo in versi di Margherita Bonfrate ( IT – PL)
#Translations: Leonardo Manetti “Dall’agricoltura alla poesia / Od miłości do uprawy ziemi do poezji” (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Leonardo Manetti nasce il 12 giugno 1981 a Firenze, in Toscana, una regione con una forte tradizione di poeti contadini. Iniziato sin da bambino al mondo dell’agricoltura, grazie all’azienda di famiglia, Leonardo si laurea in viticoltura ed enologia e nel 2009 … Continua a leggere #Translations: Leonardo Manetti “Dall’agricoltura alla poesia / Od miłości do uprawy ziemi do poezji” (IT – PL)
#Translations: Olga Karasso “Oświęcim” e altre poesie scelte/ “Oświęcim” i inne wiersze wybrane (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.*Olga Karasso è nata a Beirut, vive a Milano. Lingue conosciute: Italiano, Francese, Inglese, Bulgaro, Russo. Figlia di Jacques Carasso (13 lingue), famoso libraio e traduttore per Hachette a Sofia/Bulgaria con note filiali in altre parti dell'Est europeo. Salvatosi per miracolo, viene nominato … Continua a leggere #Translations: Olga Karasso “Oświęcim” e altre poesie scelte/ “Oświęcim” i inne wiersze wybrane (IT – PL)
#Translations : Filippo D’Eliso “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka.** Filippo D'Eliso, compositore esperto degli aspetti interdisciplinari della Composizione Musicale in Ambiente Informatico. Oltre ad aver svolto laboratori presso il Conservatorio “San Pietro a Majella" di Napoli ed attualmente presso l’Isfom, Istituto di Formazione in Musicoterapia, la sua attività si esplica in … Continua a leggere #Translations : Filippo D’Eliso “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)
#Translations: Carmelo Cossa “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Carmelo Cossa nasce a Laurino (SA) il 30/07/1954. Nel 1969 all’età di quindici anni, emigra a Torino e trova lavoro come apprendista elettricista. Lavorando di giorno e studiando di sera, nel 1974 si diploma perito elettrotecnico.Dopo un decennio di esperienza maturata … Continua a leggere #Translations: Carmelo Cossa “Wiersze wybrane/ Poesie scelte” (IT – PL)
#Translations: Sabrina Garbini “Ostatni albatros” i inne wiersze wybrane / “L’ultimo albatros” e altre poesie scelte
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka. Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Sabrina Garbini, nata a Sarzana in provincia di La Spezia il 19/10/1979 e ivi residente. Consegue il diploma di Ragioniere, Perito commerciale e programmatore presso l I.T.C “Cesare Arzelà” di Sarzana (SP), prosegue poi gli studi presso la facoltà di … Continua a leggere #Translations: Sabrina Garbini “Ostatni albatros” i inne wiersze wybrane / “L’ultimo albatros” e altre poesie scelte
#Translations: Giuseppe Carlo Airaghi – cztery wiersze wybrane z tomu “Bezsenność Persefony” / Quattro poesie scelte dalla silloge “L’ insonnia di Persefone” (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. ***Giuseppe Carlo Airaghi è nato e vive in provincia di Milano. Ha pubblicato le raccolte di poesia: “Quello che ancora restava da dire” (Fara, 2020, vincitore Premio Vito Moretti 2023 e Premio Leopold Senghor 2024), “La somma imperfetta delle parti" (Ladolfi, 2021), … Continua a leggere #Translations: Giuseppe Carlo Airaghi – cztery wiersze wybrane z tomu “Bezsenność Persefony” / Quattro poesie scelte dalla silloge “L’ insonnia di Persefone” (IT – PL)
#Translations: Luca Masala “Ten mój czas” i inne wiersze wybrane/ “Questo mio tempo” e altre poesie scelte (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Luca Masala (Cagliari, 1970) è scrittore e artista poliedrico. Docente di Lettere, Life Coach, editor di narrativa e poesia, appassionato umanista e impegnato fin da giovanissimo in svariate attività culturali, dopo essersi cimentato con la scrittura a livello amatoriale durante gli … Continua a leggere #Translations: Luca Masala “Ten mój czas” i inne wiersze wybrane/ “Questo mio tempo” e altre poesie scelte (IT – PL)
#Translations: Sabrina Morelli – artystka i dziennikarka o tysiącu odcieni / artista e giornalista di mille sfumature (IT – PL)
Przekład z języka włoskiego Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. ***Sabrina Morelli nata a Roma, ha conseguito gli studi classici nell'anno 1989 presso il Liceo Giosuè Carducci. Quelli giuridici nell'anno 1993 presso l'Università Sapienza di Roma, senza però esercitare la professione di avvocato, perché si è appassionata all’informatica. Ha seguito il triennio … Continua a leggere #Translations: Sabrina Morelli – artystka i dziennikarka o tysiącu odcieni / artista e giornalista di mille sfumature (IT – PL)
#Translations: Renzo Cappellari “Wiersze wybrane / Poesie scelte” (IT – PL)
Renzo Cappellari è nato il 6 aprile del 1959 in un paesino della campagna padovana: Piacenza d'Adige. A ventisette anni frequenta una scuola per operatori Shiatsu a Milano e comincia a interessarsi alla medicina cinese, poi alla pranoterapia, ai Tarocchi di Marsiglia secondo la visione di Alejandro Jodorowsky e ai Registri Akashici. Ha letto molti … Continua a leggere #Translations: Renzo Cappellari “Wiersze wybrane / Poesie scelte” (IT – PL)
#Translations: Floriana Porta “Cztery wiersze wybrane / Quattro poesie scelte” (IT – PL)
Przekład na język polski Izabella Teresa Kostka.Traduzione in lingua polacca Izabella Teresa Kostka. *** Floriana Porta è un'artista a tutto tondo: pittrice, poetessa, illustratrice e fotografa. La sua produzione è vastissima. Nata a Torino nel 1975, vive a Vinovo e fin da piccola ha avuto la necessità di scrivere, comporre, disegnare e fotografare. Si presenta … Continua a leggere #Translations: Floriana Porta “Cztery wiersze wybrane / Quattro poesie scelte” (IT – PL)











